Translate Toolkit & Pootle

Tools to help you make your software local


Gebruik van Virtal

Virtaal is bedoel om kragtig te wees, dog eenvoudig om te gebruik. Mens se produktiwiteit kan verhoog word deur die kortpadsleutels en wenke te ken, maar sonder 'n deurmekaar koppelvlak wat mens se aandag aftrek.

Alhoewel meeste funksies beskikbaar is m.b.v. die muis is Virtaal ontwerp om mens aan te moedig om so veel as moontlik van die sleutelbord gebruik te maak om spoed te verhoog en vertaling pret te hou.

Open 'n lêer

Meestal hoef mens bloot op 'n lêer te klik om dit oop te maak vanuit die lêerbestuurder (Windows Explorer, Nautilus, Konqueror, ens.). Die lêer word dalk geassosieer met 'n ander program in welke geval Virtaal in die kontekskieslys opgespoor kan woord met 'n regsklik op die lêer.

Mens kan oop Virtaal laat loop en 'n lêer open met Lêer→Open of Ctrl+O.

Virtaal kan vanaf die opdraglyn laat loop word met

virtaal <lêernaam>

'n Lys van ondersteunde lêerformate kan gevind word by die blad met funksies.

Normale vertaling

Nadat 'n lêer oopgemaak is, word die eerste vertaaleenheid gewys met die wyser in die veld onder die bronteks. Tik bloot die vertaling en druk <Enter> as die eenheid klaar vertaal is - nes in 'n woordverwerker.

Let op dat <Enter> mens laat aanskuif na die volgende posisie waar mens wil tik. In geval van eenhede met meervoude sal <Enter> u neem na die volgende lyn in die selfde eenheid.

Indien u die korrekte speltoetsers geïnstalleer het sal 'n speltoetser aktief wees vir beide die bron- en teikenteks.

Mens kan normaalweg ontdoen deur Ctrl+Z te gebruik.

Bespaar tyd

Outovoltooiing

Virtaal spaar mens se tyd deur te probeer om sommige lang woorde klaar te maak. Gebruikers van OpenOffice.org is reeds lief vir hierdie funksie. Die outovoltooier sal 'n moontlike woord voorstel wat aanvaar kan word deur <Tab> te druk. Indien die voorstel nie is wat u wil hê nie, tik bloot voort aan die woord wat u in gedagte gehad het. Indien u 'n voorstel aanvaar het wat u nie wil hê nie, ontdoen dit normaalweg met Ctrl+Z.

Outokorrigering

Virtaal spaar mens se tyd deur sommige algemene foute of spelfoute reg te maak. Gebruikers van OpenOffice.org is reeds lief vir hierdie funksie. Hoe foute reggemaak word hang af van taal tot taal, en daar is moontlik nog geen inligting vir u taal nie. Raak gerus betrokke by die projek om hierdie funksie vir u taal te verbeter.

As Virtaal ongewens iets outomaties gekorrigeer het, ontdoen dit normaalweg met Ctrl+Z.

Kopieer die oorspronklike na die teiken

Soms is dit makliker om met die oorspronklike string te begin om slegs 'n paar vertaalbare elemente te vervang. Vertalings wat XML of baie veranderlikes bevat is dal meer werk om van voor af te tik as om eerder met die bronteks te begin. Kopieer die oorspronklike teks na die vertaalarea deur bloot <Alt+Af> te druk.

Gebruikers sal oplet dat Virtaal vir sommige tale die leestekens vervang volgens die konvensies van die teikentaal. Dit kan aanhalingstekens of ander leestekens insluit. Byvoorbeeld: 'n “aanhaling” word outomaties 'n « aanhaling » in Frans, sonder dat die vertaler die aanhalingstekens of spasiëring hoef aan te pas.

Indien u nie die veranderinge wil hê wat Virtaal outomaties aangebring het nie, ontdoen dit normaalweg met <Ctrl+Z>.

Copy a placeable to the target

(Available since version 0.4)

Placeables are special parts of the text that can be automatically highlighted and easily inserted into the translation. You will see that certain parts of the source text will be highlighted. To select which placeable to insert, press <Alt+Right> to move the highlighting to the correct placeable. You can insert the currently highlighted placeable by pressing <Alt+Down>. After you have inserted a placeable, the next placeable will be highlighted.

Copy a term to the target

(Available since version 0.4)

Highlighted text will show which terms Virtaal recognised, and allow you to handle them as placeables. You can use <Alt+Right> and <Alt+Down> the same way as with other placeables. If there is more than one suggestion for a term, Virtaal will display the choices in a menu. Select the translation you want, or press <Escape> to continue typing.

Navigasie

Vroeër het ons gesien hoe om maklik na die volgende vertaalpunt te beweeg deur <Enter> te druk. Dis ook maklik om tussen rye te beweeg met <Ctrl+Op> en <Ctrl+Af>. Om in groot spronge te beweeg, gebruik <Ctrl+PgDn> en <Ctrl+PgUp>.

Onvolledige modus

Virtaal beweeg die fokus tussen sekere rye. Normaalweg beweeg dit deur alle rye, maar in die “Onvolledige modus” geaktiveer is, beweeg dit tussen onvertaalde en wasige eenehde. Dit maak dit maklik om vinnig die plekke te vind waar werk nodig is. Vertalings verskyn steeds tussen die selfde rye in die lêer sodat die konteks sigbaar is waarbinne daar vertaal word.

Soekmodus

Aktiveer soekmodus in die navigeerkieslys bo-aan, of druk bloot <F3>. Virtaal beweeg dan tussen alle rye wat ooreenstem met die soeknavraag. Vertalings verskyn steeds tussen die selfde rye in die lêer sodat die konteks sigbaar is waarbinne daar vertaal word.

Om vanaf die soekboksie terug te beweeg na die vertaling, druk bloot <Enter> of gaan na 'n ander modus.

Privaatheid

Kommersiële gebruikers van Virtaal moet kennis dra van 'n paar sake wat privaatheid betref:

Virtaal se staaflêer

'n Rekord van sommige van die bronteks en voorstelle word gehou op die plaaslike rekenaar in 'n lêer genaamd virtaal_log.txt (op Windows XP-rekenaars is dié lêer in Application Data\Virtaal). Die staaflêer word nie uitgevee wanneer 'n lêer in Virtaal toegemaak word of as Virtaal afsluit nie. Dit is veilig om die lêer self uit te vee.

Virtaal se plaaslike vertaalgeheue

Alle vertaalde segmente van enige lêer wat in Virtaal geopen, geredigeer en gestoor word, word by Virtaal se plaaslike vertaalgeheue (TM) bygevoeg in 'n lêer genaamd tm.db (op Windows XP-rekenaars is dié lêer in Application Data\Virtaal). Die TM word nie leeg gemaak of uitgevee as Virtaal afsluit nie, en die TM-lêer kan slegs die naam “tm.db” hê.

Die gevolge is dat (a) u vertaling op die plaaslike masjien bly en (b) vertalings van alle vorige teks as voorstelle aangebied vir alle toekomende tekste.

Dit is veilig om hierdie lêer uit te vee en/of te hernoem.

Bydraes aan afgeleë vertaalgeheues

Although Virtaal may query remote translation memories such as the online TM Open-Tran, none of your own translations are automatically uploaded or contributed to a public or remote TM. The only way you can contribute your translations to a public or remote TM is to send the PO file yourself, for example via e-mail.

Gebruikerinligting in PO-lêers

Die eerste keer wat Virtaal gebruik word, sal Virtaal vra vir u naam, e-posadres en spaninligting. Hierdie inligting word dan by alle PO-lêers gevoeg wat daarna vertaal word. Indien 'n PO-lêer reeds 'n outeur het sal u naam dié outeur se naam vervang as huidige outeur. PO-lêers van oopbronprojekte word gewoonlik publiek gemaak en die detail wat u aan Virtaal gegee het (u naam en e-posadres) kan gevolglik beskikbaar raak vir soekenjins en ander partye wat die web deurkruis hiervoor.