Translate Toolkit & Pootle

Tools to help you make your software local

User Tools

Welcome to the Mozilla Pootle Demo

In this demo we are visiting some of the features of Pootle including translating, making suggestions and reviewing suggestions. We will not be examining any of the admin functionality

We are on the front page of Pootle where you can see all the current languages available for translation on this server. You can also see a list of projects that may be translated. We will be translating the 'Mozilla demo' project. [Press Mozilla Demo]

Two languages are enabled: [point] Afrikaans and French. You can see the current translation status in the table. We use word counts instead of strings as this gives a better indication of the amount of work remaining. We can see counts for translated [point], fuzzy [poiny] (these are items that need to be checked by a translator and won't appear in the application in this state), and translated [point] A graph [point] gives a simple visual indication of the status. The table itself may be sorted on any of the field e.g. language, assending [click] or descending [click]

Lets begin doing some translations in Afrikaans [Click on Afrikaans]

You can see in the first three files that we are processing a .dtd [point], .properties [point] and .ini [point] file. These would have been preprossed from Mozilla sources by the Pootle administrator.

To begin translating we click on [Show editing functions]. Yes the interface is quite busy but once you understand that the grey bar at the top [point around] refers to all the current files and directories. And each row [point around] is a file or directory things get simpler. Each row will give you the status of that particular file [point to the top]. We have 5 files and we are 16% complete. You'll notice that here we also provide string counts [point]

In each row we can see a number of editing functions. For now we are only interested in [point] Quick Translate. This allows us to step through the files visiting only strings that need attention. Lets translate [click] on a.dtd's quick translate.

In translation mode we have the original text (also called the source text) on the left. The words that we need to translate is [File].

On the right is our [point] editing widget. We can [point] go back, skip this entry, copy the original text, make a suggestion or submit a translation. We will translate this text. The translation is [type] Leer. That's not quite correct as I don't have an Afrikaans keyboard. I'll use the special character [point] to fix the entry. Now we're ready and we [sumbit] our first translation. [Click back to stats] a.dtd in now fully translated.

For the next entries we will quick translate across all files. So we select [Quick Translate] from the navigation bar. And we start translating [Eerste] and [submit]. This one I'm not sure about so I submit a suggestion.

You'll notice that we started on another file. On the right [point] your can see suggestions that are being pulled from our terminology file. We can click on the suggestion and reuse it [click]. This ensures consistency throughout the translations. And again we use a suggestion for 'Edit'.

This one looks way too hard for now. Lets skip it [click].

Back to our stats and we're looking good.

You remember that we made a suggestion. Lets see how you can review suggestions. You could use suggsetions to enter items that you want someone to review or to expose your translations for bug reports and ad hoc translators. Back to the editing functions [click]