Translate Toolkit & Pootle

Tools to help you make your software local


Localización de Virtaal

El proyecto Virtaal no sólo intenta ayudar a las personas en su labor de localización, también creemos que Virtaal debe estar adecuadamente localizado. Aquí ofrecemos algunas indicaciones para ayudar a los localizador de la interfaz de Virtaal.

Some instructions:

  • Check if someone is already working on your language on Pootle
  • De no ser así, descargue el archivo POT más reciente.
  • Debe conocer todas las características de Virtaal, en particular los colocables.
  • Genere el archivo «.mo» con «msgfmt -cv», y copie el archivo a la ubicación para archivos «.mo» de su sistema. Si lo desea, también puede usar el script «testlocalisations» en el directorio «/po» en Virtaal.
    • Compruebe si hay conflictos entre las teclas de acceso rápido que deberían estar accesibles en la ventana principal de la aplicación. Estos son todos los elementos principales del menú, todos los elementos en el modo de búsqueda, y todas las teclas de acceso rápido en el área de edición.
    • También revise las cadenas que aparecerán en un espacio limitado, y que deberían contener indicaciones en el archivo PO. Habitualmente, son las descripciones de los sistemas de memoria de traducción. Intente averiguar de cuánto espacio dispone. Generalmente, está en torno a los once caracteres en el peor de los casos.
  • Envíe el archivo traducido a uno de los desarrolladores, como adjunto de un informe de fallo, o envíelo a través de Pootle.
  • Actualmente utilizamos al instalador de InnoSetup para la construcción de nuestros instaladores de Windows. Puede que desee comprobar que existe la localización de su idioma y una traducción oficial.
  • Compruebe si su idioma ya es compatible con autoterm, y hable con los desarrolladores de Virtaal para agregar la funcionalidad a su idioma.
  • Usamos datos de corrección automática de OpenOffice.org, pero también se puede distribuir con archivos adicionales. Contacte con nosotros si desea hacer alguna adaptación personal.
  • Los traductores con tipos de letra no latinos pueden personalizar la imagen de la ventana de bienvenida. Envíe el texto y el tipo de letra desea para iniciar el proceso. Si prefiere editarlo personalmente, contacte con nosotros y compruebe que está trabajando con el archivo SVG, no el PNG.