Translate Toolkit & Pootle

Tools to help you make your software local

User Tools


Translate Toolkit

Il Translate Toolkit è una serie di strumenti utili alla localizzazione e una collezione di potenti API per i programmatori di strumenti per la localizzazione. È sviluppato dai localizzatori per i localizzatori, con lo scopo di semplificare e innalzare il livello di qualità della localizzazione.

Il Toolkit converte diversi formati di traduzione (ad es. i formati Gettext PO, XLIFF, OpenOffice.org, e Mozilla), permettendo di utilizzare un singolo formato per tutte le vostre localizzazioni e potendo utilizzare sempre lo stesso editori di traduzione. Un ulteriore vantaggio è quello di creare file di traduzione per OpenOffice.org e Mozilla senza errori di sintassi.

Per migliorare la qualità della vostra localizzazione, il Toolkit include strumenti che vi aiutano nel controllo, nella validazione, nella fusione e nella separazione dei messaggi inclusi nella traduzione. Esistono ancora altri benefici.

Il Toolkit ha una lunga storia e fa parte del nostro progetto di costruire strumenti per la localizzazione del software libero e open source basati sugli standard. Attualmente la Translate Toolkit API serve già da base tecnologica per strumenti di traduzione nostri e di terze parti. Se volete utilizzare il Toolkit per creare nuovi strumenti di traduzione, potreste essere interessati alla documentazione API per il Translate Toolkit.

Questa documentazione è mantenuta nel wiki all'indirizzo http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/index . Per ottenere l'ultima versione o per apportare modifiche vi preghiamo di consultare il wiki.

Guida rapida

Casi di utilizzo

Convertitori

I convertitori cambiano diversi formati in PO e viceversa. (alcune volte è supportata solo una direzione oppure la conversione avviene senza passare per i file PO.)

  • moz2po - Convertitore per i file Mozilla .properties e .dtd. Funziona con Firefox e Thunderbird.
  • oo2po - Convertitore per i file OpenOffice.org SDF (vedete anche oo2xliff).
  • csv2po - Convertitore per i file Comma Separated Value (CSV). utile per tradurre utilizzando un foglio di calcolo.
  • csv2tbx - Crea file TBX (TermBase eXchange) partendo da file Comma Separated Value (CSV)
  • html2po - Convertitore per i file HTML
  • ical2po - Convertitore per i file iCalendar
  • ini2po - Convertitore per i file Windows INI
  • odf2xliff - Converte i documenti OpenDocument (ODF) in XLIFF e viceversa.
  • php2po - Convertitore per i vettori di stringhe localizzabili PHP.
  • po2wordfast - Convertitore per le memorie di traduzione Wordfast
  • po2tmx - Convertitore TMX (Translation Memory Exchange)
  • pot2po - Inizializza i file PO Template per la traduzione
  • prop2po - Convertitore per i file di proprietà Java (.properties)
  • web2py2po - Convertitore da traduzioni web2py a PO
  • rc2po - Convertitore per i file Windows Resource .rc (C++ Resource Compiler)
  • sub2po - Convertitore per vari file di sottotitoli
  • symb2po - Convertitore per traduzioni Symbian-style verso PO
  • tiki2po - Convertitore TikiWiki language.php
  • ts2po - Convertitore per i file Qt Linguist .ts
  • txt2po - Convertitore da testo semplice a PO
  • xliff2po - Convertitore XLIFF (XML Localisation Interchange File Format)

Strumenti

Gli strumenti PO vi permettono di manipolare e lavorare con i file PO.

Controllo qualità

Questi strumenti sono particolarmente utili per misurare e migliorare la qualità delle traduzioni.

  • poconflicts - estrae i messaggi con traduzioni incongruenti
  • pofilter - filtra i file PO alla ricerca di errori comuni utilizzando una serie di test
  • pogrep - trova stringhe nei file PO
  • pomerge - unisce file estratti utilizzando pofilter all'interno del file originale
  • porestructure - ristruttura i file PO secondo le direttive di poconflicts
  • junitmsgfmt - esegue msgfmt e fornisce un risultato stile JUnit per l'utilizzo in sistemi di integrazione continuativa come Hudson

Altri strumenti

  • tmserver - Un server per le memorie di traduzione che può essere interrogato via HTTP utilizzando JSON
  • poterminology - estrae una potenziale terminologia da file di traduzione
  • pocount - Conta parole e stringhe in PO, XLIFF e altri tipi di file di traduzione
  • podebug - Aggiunge stringhe di debug ai messaggi
  • posegment - Spezza i file PO o XLIFF in segmenti di frase, utile per creare una memoria di traduzione segmentata
  • pocompile - Crea un file MO (Machine Object) partendo da file PO o XLIFF
  • poswap - Utilizza una traduzione di un'altra lingua anziché l'inglese come sorgente
  • poclean - Produce un file ripulito dagli indicatori tw4win partendo da una versione “sporca” del file (Trados/Wordfast)

Script

Gli script servono a lavorare e manipolare i file PO. A differenza degli strumenti che sono scritti in Python, gli script sono scritti in bash. Alcuni di essi vengono forniti sin dalla versione 1.0 del toolkit, ma potreste volerli scaricare dal sistema di version control e installarli manualmente.

  • moz-l10n-builder - Crea Mozilla XPI e ricostruisce i Windows installer utilizzando traduzioni esistenti
  • phase - Aiuta a gestire un progetto diviso in fasi di lavoro, inclusi l'invio dei file, il controllo, ecc.
  • pocompendium - Crea vari tipi di PO compendium (ovvero combina più file PO in un singolo file PO)
  • pocommentclean - Rimuove tutti i commenti dei traduttori da un file PO
  • poen - Inizializza i file POT alla traduzione inglese
  • poglossary - (obsoleto; utilizzate poterminology) Crea un glossario di termini da traduzioni PO esistenti
  • pomigrate2 - Migra vecchi file PO a nuovi file POT
  • popuretext - Estrae tutto il testo sorgente da una cartella di file POT
  • poreencode - Converte più file PO a una nuova codifica caratteri
  • posplit - Divide un file PO in file tradotti, da tradurre e fuzzy