Translate Toolkit & Pootle

Tools to help you make your software local

Инструменты пользователя


Особенности Virtaal

  • Поддержка многих форматов файлов:
    • Gettext (.po и .mo)
    • XLIFF (.xlf)
    • TMX
    • TBX
    • WordFast TM (.txt)
    • Qt Linguist (.ts)
    • Qt Phrase Book (.qph)
  • Идеален для новичков:
    • Простой, интуитивный интерфейс
    • Подсветка XML и управляющих символов
    • Отображает комментарии программистов и предыдущих переводчиков
    • Отображает контекст (как msgctxt в PO)
    • В меню Помощь доступны учебное пособие и руководство по локализации
  • Продуктивное окружение:
    • Лёгкая и быстрая навигация по тексту
    • Автокоррекция распространённых ошибок
    • Автодополнение длинных слов
    • Запоминание позиции курсора
    • Копирование исходной строки в поле перевода, с учётом правил пунктуации целевого языка
    • Highlighting and copying placeables from the source text (since version 0.4)
    • Легкий поиск нужного места
    • Автоматическое обновление заголовка PO при сохранении
    • Terminology help (since version 0.4). Suggestions can come from:
    • Повторное использование переводов. Предположения могут исходить из:
      • Текущего файла
      • Ранее сделанных переводов
      • TM сервер команды/офиса
      • Сервера tinyTM
      • Машинный WEB переводчик, such as apertium
  • Поиск и замена с использованием регулярных выражений и стандартов Unicode
  • Проверка грамматики как перевода, так и оригинала (может не работать на некоторых версиях Windows)
  • Uses language codes from ISO 639-1 if available, or otherwise from ISO 639-3. Arbitrary IETF language tags as described in BCP 47 can be used.
  • Отладка скомпилированных переводов
  • Кроссплатформенность — вы можете работать с Virtaal на Windows, Linux, MacOS, и, возможно также, на других системах.