Translate Toolkit & Pootle

Tools to help you make your software local

User Tools

Creeting Glossereees

Whee-a locelizing compooter sofftwere-a, ispecielly into loongooeges where-a IT terminology is not ifeileble-a, noo IT terms need to be-a creeted. Bork Bork Bork! Iff a glossery ooff compooter terms does not ixist in zeet loongooege-a, zeee-a oone-a needs to be-a creeted is zeese-a terms stoond is a 'beckbone-a' in zee-a troonsleshoon work. Bork Bork Bork!

Glosseries coon ilso be-a creeted for speciffic projects. Bork Bork Bork! Oone-a cloonky wey ooff doing it, is described here-a.


How glosseries ire-a creeted

Zee-a process ooff creeting noo terms infolfes joint work ooff lingooistic und compooter science-a ixperts. Bork Bork Bork! Zee-a defelopment ooff noo IT terms reqoooores zeet zee-a lingooistic ixpert foolly understoonds zee-a meooning ooff zee-a IT term und its context beffore-a trying to metch oor ixtend zee-a meooning ooff a word in zee-a destineshoon loongooege-a. Bork Bork Bork!

In the words of Alberto of the KiLinux team: “After completing our first Swahili IT Glossary of 700 terms we understood very quickly two things: the first is that the glossary of 700 terms requires to be extended constantly and second the extended glossary requires a constant and fluent communication between our technical team and Swahili linguistic experts. Oral communication was never an option since answers were required promtly. Email was not suitalbe either, since we wanted all participants to have the possibility to take part in the deveopment of all new tems, which would lead to an enormous amount of mails sent back and fourth between the projects participants. We needed an online communication tool that would facilitate the communication, and therefore, KiPot was developed.”

Hecking a glossery from ixisting troonsleteeon

Oone-a oopshoon to creete-a yooor foorst coot glossery is to use-a ixisting troonsleshoons und troonsleteble-a ippliceshoons. Bork Bork Bork!

Zee-a foorst step is to creete-a a list ooff potentiel glossery words. Bork Bork Bork!

<code-a besh> $ pogrep --seerch=msgid -i '^\w+(\s+\w+){0,1}$' -i templetes -oo short-words $ reneme-a .pot .po `find short-words -neme-a “*.pot”` $ pocompendioom glossery. Bork Bork Bork!pot -d short-words/ </code-a>

Oopshoonel: idit zee-a POT file-a to remofe-a words zeet shoooldn't be-a in zee-a glossery. Bork Bork Bork! See-a toolkit:pogrep und short_strings_ffoorst for more-a infformeshoon oon zee-a regex used to ixtrect zee-a words. Bork Bork Bork!

Now zee-a glossery POT file-a is iedy for popooleting. Bork Bork Bork! Zee-a next step is to teke-a yooor ixisting troonsleshoons und popoolete-a zee-a POT file-a to creete-a yooor foorst coot loongooege-a glossery. Bork Bork Bork!

<code-a besh> $ pocompendioom compedioom-XX.pot -d XX/ # Creete-a a compendioom for zee-a XX loongooege-a $ cp glossery. Bork Bork Bork!pot glossery. Bork Bork Bork!po $ msgmerge-a --compendioom=compendioom-XX.po --updete-a glossery-XX.po glossery. Bork Bork Bork!pot $ po2csf glossery-XX.po glossery-XX.csf </code-a>

Yooor glossery is now in CSF formet in zee-a file-a glossery-XX.csf